El trabajo de los y las traductoras es generalmente invisible, pero quizá el de los traductores y las traductoras de audiovisuales sea aun más invisible. Cuando comentas que te dedicas a la traducción de películas y de series, a munudo te preguntan: «Qué bien! ¿A qué actor o actriz doblas?».
En esta charla hablaremos de las disciplinas que abarca la traducción audiovisual. Asimismo, se analizarán las condiciones de trabajo, los objetivos y las luchas de los y las traductoras, así como la situación de los audiovisuales en euskera.
Participan: Ane Garmendia Alberdi, Maider Lizoain Cotanda y Ion Zubizarreta Arturo
Idioma: euskera.
También se podrá seguir vía streaming.
Organizado por EIZIE con la colaboración del Ayuntamiento de Rentería y CEDRO.